Clobbering back with the Clobber texts:
Taking the Bible Seriously - Are There Clobber Texts in the Bible?
Rev. Dr. Thomas Hanks

Part 3:  
The New Testament:  Beginning With Jesus, Not Paul

I Corinthians 6:9 and I Timothy 1:10
1 Corinthians 6:9 -

    In the skilled rhetoric of his first letter to the Corinthians, the Apostle Paul employs three vice
    lists (note the literary genres), which consist of terms that hardly carry the precision necessary
    for laws nor the greek philosophical framework to justify speaking of "ethical absolutes" (1
    Corinthians 5:9-10,11; 6:9-10). A term like "jealousy" may appear in a list of vices (Galatians 5:
    20; 2 Corinthians 12:20), yet in another context be viewed as a virtue (Paul's "jealousy" for his
    churches, 2 Corinthians 11:2; see also "coveting" or "strong desire"), which is positive in some
    Biblical contexts (as also today: "I covet your prayers").

    Paul refers to "drunkards" in 1 Corinthians 6:10, but even traditionalist churches now
    commonly tip their hat to modern psychology and offer pastoral help through "Alcoholics
    Anonymous" (rather than simply old time rescue missions for "drunks"). However it would be
    erroneous, malicious and cruel to translate the Greek word for drunks as "alcoholics,"
    because that is a modern word based on modern scientific understanding and refers to a
    different group of persons. Since many who are "alcoholics" according to modern medicine
    have not touched a drop of alcohol for years, we should never think of translating "drunkards"
    in Paul's vice lists as "alcoholics" just to make Paul sound modern.

    Obviously popular rhetorical language in ancient vice lists can provide no firm basis for
    "ethical absolutes"--much less exhaustive pastoral guidelines for complex human conditions.

    We shall not here entertain ourselves with the incredible variety of translations proposed for
    the two words used in this "clobber text" as a basis for condemning "homosexuals." The first
    (Greek: malakoi) means "soft" and until quite recently was commonly understood to be a
    euphemism for masturbation. In the modern translation most favored by evangelicals malakoi
    is translated "male prostitutes" (NIV). But neither "male prostitutes" (who can service women
    as well as men) nor "gang rape of angels" (Genesis 19) is what 19th century physicians had in
    mind when they began to understand the diversity in human sexual orientation and coined the
    term "homosexual."

    While malakoi ("soft") is a common word, the second word in dispute (arsenokoitai) is quite
    rare and may have been coined by Paul himself. Modern scholars have written hundreds of
    pages bewailing the difficulty of understanding precisely what Paul meant and translating it
    accurately for modern readers. Today's readers, however, can easily understand the problem
    if they realize that Paul simply puts together two very common words: "males" (masculine) and
    "bed(s)", so "males-bed(s)" would be the most literal translation. "Bed(s)" here, of course, is
    not literal, but should be taken to be a euphemistic reference to activity we would call "sexual."
    Elsewhere "bed" is commonly used euphemistically in this sense (Hebrews 13:4, singular;
    Romans 13:13, plural). In Romans 13:13 the plural "beds" undoubtedly points to continuous,
    irresponsible "sexual activity" and probably it is the quality of the relationships (oppression,
    domination, harm), not the number of partners, that Paul objects to. (Old Testament polygamy
    and levirate marriage are not condemned in the New Testament.)

    The impossibility of extracting legally precise universal "ethical absolutes" from rare,
    ambiguous words used euphemistically is classically illustrated here. What can be wrong with
    multiple "beds" (Romans 13:13)? We might ask friends who pride themselves on taking the
    Bible "literally" whether Paul intended to exclude from God's kingdom that paragon of wisdom
    in the Hebrew Scriptures, King Solomon (who had 700 wives and 300 concubines, but might
    have managed to sleep with each of them in the same royal bed). And surely Paul would not
    have condemned his co-worker Aquila, who itinerated all over the Roman empire, probably
    sleeping in more "beds" than George Washington -- but presumably always with Priscilla!

    The kind of "males" Paul sees as excluded from the new human community in formation might
    have been (1) male prostitutes sexually serving women; or (2) male prostitutes sexually
    serving both women and men; (3) male pederasts who engage in sexual liaisons with "soft"
    adolescents (the classical Greek pattern often was not "promiscuous"); (4) males who submit
    other males to (unprotected) anal sex, which could be either (a) consensual or (b) forced; (5)
    male sexual activity that involves exploitation, oppression, coercion, violence, or
    irresponsibilty; or (6) any sort of genital sexual activity involving only males.

    What the reference to "males" bed(s) clearly excludes is the possibility of sexual activity
    involving only women (who might be of lesbian or bisexual orientation). Hence lesbians in
    Corinth could assume that Paul would have no problem with their participation in the new
    human community. The clear omission of any reference to lesbian sexual activity makes any
    translation of arsenokoitai as "homosexuals" completely unwarranted (and disguises the
    cultural patriarchy operative behind the text). Hence, correcting the error of previous editions,
    the new edition of the standard Greek lexicon, Frederick W. Danker, ed. (University of
    Chicago Press, 1998), will not include "homosexuals" as a possible translation of arsenokoitai
    (personal conversation with Dr. Danker).

    Originally, like "alcoholics," the term "homosexual" was used to promote the view that the
    desire for same-gender sexual relations should no longer be viewed as a sin or vice
    ("sodomy") but rather as a kind of mental illness. Like "alcoholics," this medical term referred
    to a mental condition, which in many cases was not expressed in practice. In the 1970's, in the
    light of new studies, the informed scientific consensus shifted, and homosexuality came to be
    viewed, not as a mental illness, but as a normal human variant variant like lefthandedness,
    green eyes, or red hair. Hence the religious term describing what had been thought to be a
    sin ("sodomy") and the medical term for what had been thought to be a mental illness
    ("homosexuality") were increasingly abandoned in favor of the words "gay" and "lesbian."

    Due to lack of linguistic data, probably we will never be sure precisely what Paul had in mind.
    In fact, the use of ambiguous, euphemistic language in a vice list may indicate that Paul had
    nothing "precise" in mind, but rather used popular derogatory terms (cf. "cocksucker" and
    "mother-fucker" today) to condemn male sexual activity that was coercive, oppressive,
    unloving, or irresponsible (in the patriarchal context). In 1 Corinthians 6:9 our surest guide is
    probably the immediate context: the new humanity (God's "kingdom" ) is characterized above
    all by justice (Matthew 6:33, often misleadingly translated as "righteousness"). Paul is basically
    concerned to warn against people who are adikoi (unjust, oppressors, irresponsible,
    exploiters). As the first term in the vice list, adikoi provides the framework; the following words
    in the vice list illustrate types of behavior that commonly involve injustice and oppression (see
    Romans 1:17-18, 28-32). Dale B. Martin, in the most recent scholarly study of the few relevant
    extra-Biblical contexts, shows that this usage pattern of grouping arsenokoitai with property
    sins of oppression and exploitation is also evident in those contexts (1996:117-136). However,
    same-sex male genital activity characterized by justice, freedom, love, wisdom and
    responsibility hardly falls under Paul's condemnation in this vice list. And a lesbian relationship
    is totally off the patriarchal horizon, as it was in the case of Lev. 18 and 20.

1 Timothy 1:10 -

    Only the second word from 1 Corinthians 6:9 (males-bed[s]) is used in the vice list in 1
    Timothy 1:10. Since the "pastoral" letters (1-2 Timothy and Titus) probably were written by a
    disciple of Paul years after the Apostle's death, the meaning of males-bed[s] (arsenokoitai)
    could well be somewhat different in this later context. The omission of malakoi ("softies,"
    adolescents or young male prostitutes?) may indicate a broader euphemistic reference.
    However, again lack of linguistic data (repeated usage in clear contexts) makes it impossible
    to do more than suggest theories of greater or lesser probability. What is clear in both texts is
    that the absence of any reference to lesbians or any understanding of sexual orientation
    makes the translation "homosexuals" totally unacceptable. If arsenokoitai in 1 Corinthians 6:9
    is understood to refer to the active, insertive male in exploitative, unprotected anal sex, and
    malakoi to the soft, passive penetrated male, then 1 Timothy 1:9 condemns only the active
    party. 1 Timothy 1:9 would then be similar to Leviticus 18:22, which condemns only the active
    partner, while 1 Corinthians 6:9 would be similar to Leviticus 20:13, which condemns the
    passive partner as well.

    At any rate, it is anachronistic to make Paul's disciple sound like he knew all about modern
    psychology, sexual orientations and the Kinsey scale. Our modern paraphrastic translations
    love to give the impression that the Bible is quite "up to date." This may make traditionalists
    feel good, but hardly furthers the cause of accurate interpretation of the book they want
    everyone to take seriously. Genuine respect for ancient literary works is not best
    demonstrated by dragging them into the modern world and passing them off as the latest
    expert on a TV talk show -- rather it is expressed by the painful, slow process of entering into
    the ancient world and trying to understand its distinctive languages, thoughtforms and
    questions. The Apostle Paul was not "Dr. Ruth" and neither was his disciple who penned 1
    Timothy 1:10.

Conclusion -

    Greek scholars and translators have written hundreds of pages bewailing the lack of clear
    linguistic data and complaining about the impossibility of defining with legal precision exactly
    whom Paul intended to exclude from the new humanity (God's kingdom) in 1 Corinthians 6:9
    and 1 Timothy 1:10. It never seems to occur to them that Paul may have purposely chosen
    ambiguous, euphemistic language, since his intention was not to enslave readers to a new
    legalism. Rather the Apostle sought to celebrate Christian freedom and teach readers to think
    for themselves and be guided by God's Spirit in sexual behavior that is consensual, just,
    loving, responsible and wise.

    Even harsh critics of Paul recognize him to be one of the greatest minds that has influenced
    Western thought. It is an insult to his purely human intelligence to suggest that he opted for
    vague words and euphemistic language if his aim was a legal precision that could produce
    ethical absolutes in the sexual area. And what more might we say to traditionalists, who insist
    that an omniscient God "verbally inspired" such writings as "inerrant Scripture"? Do they honor
    God by arguing that God set out to establish a clear ethical absolute (excluding all
    homosexuals from the Kingdom) -- but tried to do so by orating against "softies" and "males-
    bed(s)"?

    Most often Paul treats activities we would call sexual under the categories of "uncleanness"
    and "sexual irresponsibility" (porneia). Rather than legal, ethical precision, the Apostle's
    ambiguity may be intentional and manifest his missionary sensitivity to cultural differences in
    sexual matters. As William Countryman has pointed out, coffee may be considered "clean" in
    the cup, but "dirty" when spilled on a shirt. Similarly, practices such as polygamy or levirate
    marriage may be "clean" in certain African cultures, but scandalously "dirty" in modern
    America. In Buenos Aires the standard greeting between males is the kiss Paul so often
    commanded -- but this is a crime on the streets of homophobic London! The Apostle Paul
    certainly traveled widely enough to be sensitive to such cultural differences in the sexual area
    -- and hence may intentionally have avoided trying to produce a new legalism in sexual
    matters for the first century churches. The sexual "norms" Paul established for his churches
    (by lifestyle and teaching) were basically the same that Jesus had emphasized: liberation from
    all oppression, justice, love, and peace in new viable human communities characterized by
    great diversity and mutual respect. Those who prefer compulsive heterosexuality, marriage,
    procreation -- or, at the other extreme, total sexual abstinence -- as binding on all, must look
    elsewhere to rationalize their legalistic sexual ideologies.
 
    Continue to
    next page
This website was reconstructed in June of 2007
Visits made to this web page since June 2007
"I have other sheep that are not of this
fold.  I must bring them in also."  
John 10:16
Counter

Writings

on this page...

Tom Hanks
on
the Clobber
texts

Other Sheep
Founder, 1992.

Other Sheep
Theologian and
Director of Mission